先用平實角度理解:「光是從……來看就……」
「からして」是 JLPT 日本語能力試驗中常見於 N2 程度 的文法,意思大多可以理解成「光是從……來看就……」、「單從……來說已經……」。它常用來拿某一個明顯的例子作為開端,暗示後面還有其他同類情況,所以語氣上有一點「連這一點都這樣,更不用說其他了」的感覺。
例如在日常對話中,如果你覺得某間餐廳很受歡迎,可以說:「光是從門口排隊的人數來看,就知道這間店很有人氣。」日文可以說成:「入口に並んでいる人数からして、この店はかなり人気があると分かる。」這裡的「入口に並んでいる人数からして」就是用一個很容易看到的現象,去推測整體情況。
這個文法的接法通常是「名詞+からして」,所以不要把它想得太複雜。它不是用來單純表示「因為」,而是用「某個例子」或「某個角度」來帶出判斷。像在公司或學校裡,你看到某人說話的態度,就推測他今天心情不好,也可以說:「光是從他今天的語氣來看,就知道他好像不太高興。」日文是:「今日の彼の話し方からして、あまり機嫌がよくなさそうだ。」
常見用法放進生活場景:不是考試專用,而是真的會用到
「からして」雖然常在 JLPT N2 文法題出現,但它不是只存在於課本裡。日常生活中,只要你想從某個線索判斷整體情況,就很適合使用它。比如朋友約會遲到,你看到訊息回覆很慢,又語氣很急,就可以說:「光是從他的回訊速度來看,他應該還沒出門。」日文可以自然地說:「返信の遅さからして、彼はまだ家を出ていないと思う。」這句不是正式到很僵硬,而是日常推測時很實用的說法。
再舉一個購物場景。你打開一個網購商品頁面,看到評價數很多、照片也很仔細,就可以說:「光是從買家的評價來看,這個商品應該不差。」日文是:「購入者のレビューからして、この商品は悪くなさそうだ。」這裡的「レビューからして」就是從評論這個角度作出判斷。
要注意的是,「からして」常帶有說話者的主觀判斷,所以後面經常會接「と思う」、「ようだ」、「らしい」、「はずだ」、「違う」、「無理だ」這類推測或判斷表達。比如你看到朋友一臉疲倦,可以說:「光是從他的表情來看,就知道昨天應該睡得不好。」日文是:「彼の表情からして、昨日はよく眠れなかったはずだ。」這種說法很像中文裡的「看樣子就知道……」,自然又有畫面感。
JLPT強化對策:記住語感,比死背更有效
準備 JLPT 時,見到「からして」最重要不是硬背中文意思,而是抓住它的核心語感:從一個代表性線索開始判斷整體。考題常會把它和「からすると」、「から見ると」、「にしては」、「として」放在一起混淆。簡單來說,「からして」比較有「光是這點就已經……」的感覺,而「からすると」和「から見ると」偏向「從某個立場或根據來看」。所以如果句子裡有「連某個基本部分都這樣,其他部分也可想而知」的意思,「からして」就很可能是答案。
例如考題或閱讀文章中可能會出現類似情況:「光是從這份報告的第一頁來看,就有不少錯誤。」日文可以寫成:「このレポートは一ページ目からして、間違いが多い。」這句的重點不是單純說第一頁有錯,而是暗示整份報告可能也不太可靠。又例如:「光是從他的準備方式來看,這次比賽應該很有信心。」日文是:「彼の準備の仕方からして、今回の試合にはかなり自信があるようだ。」
強化對策方面,建議你每次看到「名詞+からして」時,都先在心裡補上「光是從……來看就……」這個框架,再判斷後半句是不是一種推測、評價或判斷。練習時可以用身邊素材造句,效果會比只背文法書好很多。比如你可以把「聲音」、「表情」、「房間的整潔程度」、「訊息內容」、「穿著」都放進去練習,像「光是從他的聲音來看,就知道他感冒了。」日文就是:「声からして、彼は風邪を引いているようだ。」這樣練幾次後,你會發現「からして」其實很貼近日常觀察,只要你會用中文說「看這個就知道……」,日文就有機會用上它。
目前只有一人營運的Target-N1編集部,編集長兼任編集者【拖拿】。說句老實話,我沒有考到N1,因為我早在廿多年前還未轉制前已經考取了日語1級能力。
還是現役的日語工作者,主要都是在接案一些設計與編輯,與之相關翻譯、傳譯;也是一名爸爸,正在努力為開始學習日文的女兒依進度,製訂獨立的教材及練習題。
香港出身、広東語ネイティブのトラです。文章は繁体字で書いています。主に日本語の勉強に関するコンテンツを発信していますが、中国語の学習記事もあわせて執筆しています。

