當年我以「外國人身分」進日企時,其實拿到了免死金牌
主管和客人都對我非常寬容,沒有要求太高規格的敬語(就算要求我也說不來)。原本以為可以輕鬆過日子,結果當我坐在旁邊,冷眼看著日本同事面對上司和客人時的那種「人格切換」,反而徹底被這部現實版職場驚悚漫畫給嚇到了。
旁觀日本同事的「伺う」人格分裂與文法大拆解
雖然我不用講高階敬語,但每天看日本同事發動「伺う(うかがう)」技能,簡直像在看漫畫裡的雙重人格覺醒。這個字之所以恐怖,是因為它同時兼具了「去(行く)」、「來(来る)」、「聽(聞く)」和「問(尋ねる)」的謙讓語功能,外人如我要用一兩秒去思考才能確定,而日本人往往能自動根據不同場面無縫切換。
前一秒同事還在跟我吃便當抱怨,下一秒接到客人電話,聲音立刻高了八度,腰不自覺下彎,連珠炮地蹦出:「それでは、明日10時にお伺いいたします。(那麼,我明天10點過去拜訪您。)」。這裡的「伺う」代表「去拜訪」,加上「お~いたします」直接把敬意拉到最高規格。
接著,主管走過去關心進度,同事又立刻切換成「問與聽」的功能,低頭說:「先方のご意見を伺いました。(我已經請教過對方的意見了。)」或是「ちょっと伺いたいことがございます。(我有一點事情想請教。)」。看著他們對著空氣瘋狂點頭鞠躬、把一個「伺う」玩出四種變化的樣子,我在一旁喝著茶,內心默默被這種隨時能切換成「絕對卑微模式」的敬語規格給震撼到。
坐在搖滾區觀看「讀空氣」的處刑現場
身為外國人,我常像看熱鬧的鄉民一樣,坐在「讀空氣(KY)」的處刑搖滾區。有一次開會,大老闆只是輕輕嘆了一口氣,隨口拋出一句:「この件、どうなってる?(這件事進度怎麼樣了?)」。雖然語氣很平淡,但我隔壁的日本同事臉色瞬間刷白。
他就像漫畫裡被終結技鎖定的角色,一秒讀懂大老闆的潛台詞是「為什麼沒主動回報?」,立刻誠惶誠恐地低頭:「大変申し訳ございません!ただいま進捗を伺っております!(非常抱歉!我現在立刻去詢問進度!)」。這裡的「伺っております」是「伺う」加上表示正在進行的「~ている」的謙讓表現(ております),意思是「正在詢問/打聽中」。
除了工作進度,當主管提到別人的八卦或健康狀況時,同事也會用「伺う」來表達「聽說」。例如主管說某客戶住院了,同事就會立刻接話:「ご入院されたと伺って、心配しておりました。(聽說他住院了,我也一直很擔心。)」。那種全辦公室一秒結冰、敬語連發的低氣壓,讓在旁邊看戲的我也忍不住跟著起雞皮疙瘩。
居酒屋裡「台詞不能講錯」的社畜生存實境秀
下班後的聚餐,更是我觀察日企潛規則的絕佳修煉場。身為「外人」,我可以點自己想喝的烏龍茶,但日本同事卻像在演劇集的集體作戰一樣,動作整齊劃一地舉起啤酒大喊:「お疲れ様です!乾杯!」。
最精彩的是,當社長那班大大開始發表長篇大論時,日本同事們就會立刻啟動「職業假笑連鎖反應」,頻頻點頭並完美接話:「社長のお話はかねがね伺っております。本当に勉強になります!(社長的大名/指導我早有耳聞,今天一聽真的獲益良多!)」。這裡的「かねがね伺っております」是一句超級經典的商務客套話,意思是「早就常常聽說/久仰大名」,用來奉承長官或初次見面的大客戶最好用。
看著他們為了生存而奉獻的精湛演技與精準文法,我只是在旁邊看著都覺得心很累。這已經不是上班,這根本是高難度的職場特技表演啊!
呀,這邊是關於【伺います】的基本內容~
【ひらがな】うかがいます
【英文意思】visitと【聞きます】のhumble
【中文意思】前往、問的謙遜方式
【動詞類型】第一類動詞
【詞尾變化方式】
【辞書形】伺う
【否定形】伺わない
【活用形】伺って
【過去形】伺った
【意向形】伺おう
【假定形】伺えば
【可能形】伺えます
【受身形】伺われます
【使役形】伺わせます
目前只有一人營運的Target-N1編集部,編集長兼任編集者。說句老實話,我沒有考到N1,因為我早在廿多年前還未轉制前已經考取了日語1級能力。
還是現役的日語工作者,主要都是在接案一些設計與編輯,與之相關翻譯、傳譯,也有在教日文班【葵荃青及九龍地區限定】要是有興趣的朋友,可以經下面的電郵聯絡我。教班的話,我能承諾每堂都為同學依進度,製訂獨立的教材及練習題。要是有志考取能力試的,除了網站上面的幾千條題目,我也可以為你獨立提供每條題目的分析,讓你能夠知道自己錯在哪兒,應該怎樣才能下次答對喔。

