學習了一段時間日文的朋友,大概都會經常遇到很多的複合動詞
應該是在N3程度左右開始吧,複合動詞的出現頻率將會大幅上升,描述的動作變得更加仔細,但同時了解內容的難度亦提升了不少。複合動詞的接尾詞雖然具有一定的意義規律,卻並不是絕對的;同樣的接尾詞在不同的組合之下,意義上隨時可以差很遠,所以應該獨立開一個系列,整理相關的複合動詞,逐少逐少學習及理解意思才行喔。
今回的複合動詞是【書き付ける】
平假名寫法【かきつける】
接尾詞為【付ける】‧分類屬於【他動詞】
意思︰
寫在備忘錄裡。【可以意譯成寫上、記上的意思】
「書き付ける」是一個日文複合動詞,由「書く」和「付ける」兩個動詞組成。它的意思是「寫下、記錄、貼上、附加」等等。
在使用上,「書き付ける」通常是指寫下或記錄某些事情,例如工作上的指示、筆記、重要的信息等等。此外,它也可以指貼上或附加物品,例如貼紙、標籤、貼紙等等。
以下是一些「書き付ける」的例句:
- 像這樣書き付けておけば、忘れることはありません。 (如果這樣記錄下來,就不會忘記了。)
- この書類には、書き付ける必要のある情報が含まれています。 (這份文件中包含了需要記錄的信息。)
- タンスの中には、すべての服に書き付けた値札がついていました。 (所有的衣服都貼有價格標籤,貼在櫥櫃裡。)
可以看出,「書き付ける」是一個非常實用的動詞,可以用於各種不同的情境中。
例句︰
我把店的名字記到了雜記本裡。
私は店の名前を手帳に書きつけた。
目前只有一人營運的Target-N1編集部,編集長兼任編集者【拖拿】。說句老實話,我沒有考到N1,因為我早在廿多年前還未轉制前已經考取了日語1級能力。
還是現役的日語工作者,主要都是在接案一些設計與編輯,與之相關翻譯、傳譯;也是一名爸爸,正在努力為開始學習日文的女兒依進度,製訂獨立的教材及練習題。
香港出身、広東語ネイティブのトラです。文章は繁体字で書いています。主に日本語の勉強に関するコンテンツを発信していますが、中国語の学習記事もあわせて執筆しています。

