日文文法「あっての」表示「如果沒有…就不會有…」的意思,強調某個條件的必要性或前提。通常使用在形容詞、名詞、動詞的連用形後面,表示「正因為有這個條件,才有…」的意思。 例如:
彼女の努力あっての成功だ。 (Kanojo no doryoku atte no seikou da.)
→ 如果沒有她的努力,就不會有這次成功。
このプロジェクトはメンバーの協力あってのものです。 (Kono purojekuto wa menbaa no kyouryoku atte no mono desu.)
→ 如果沒有成員的合作,這個專案就不會存在。
この商品は高品質あっての価格です。 (Kono shouhin wa kouhinshitsu atte no kakaku desu.)
→ 如果沒有高品質的保證,就不會有這個價格。
日文文法「あっての」可以用在以下情境下:
強調某個條件的必要性或前提,表示「如果沒有…就不會有…」的意思,例如上面的例句。
表示「正因為有這個條件,才有…」的意思,用來強調原因和結果之間的因果關係。
用來限定、界定某個範圍或條件,表示「只有…才有…」的意思。
用來強調某個事物或行為的前提或必要性,表示「如果不是…就不能…」的意思。
「あっての」可以用來強調某個條件的必要性或前提,強調原因和結果之間的因果關係,限定、界定某個範圍或條件,以及強調某個事物或行為的前提或必要性。
以下是一篇使用日文文法「あっての」的短文示例:
このレストランの人気メニューは、新鮮な海産物あってのものだ。毎日漁港から直接仕入れた新鮮な魚介類が、このレストランの味の秘密だ。もし新鮮さがなければ、このような美味しい料理は提供できないだろう。
この文では、「あっての」を使用して、新鮮な海産物がこのレストランの人気メニューの秘密であることを強調しています。つまり、もし新鮮さがなければ、このような美味しい料理は提供できないということです。この文法を使うことで、条件や前提がなければ、その結果は実現しないことを表現しています。
目前只有一人營運的Target-N1編集部,編集長兼任編集者【拖拿】。說句老實話,我沒有考到N1,因為我早在廿多年前還未轉制前已經考取了日語1級能力。
還是現役的日語工作者,主要都是在接案一些設計與編輯,與之相關翻譯、傳譯;也是一名爸爸,正在努力為開始學習日文的女兒依進度,製訂獨立的教材及練習題。
香港出身、広東語ネイティブのトラです。文章は繁体字で書いています。主に日本語の勉強に関するコンテンツを発信していますが、中国語の学習記事もあわせて執筆しています。

