在學日文的過程中,「不只…還…」這種表達真的超常見,在動漫對白或日常聊天裡也時常出現。今天我們就用一種輕鬆又實用的方式,快速掌握文法「のみならず/のみか」,讓你在表達強調或補充時更自然又地道!
基本接續:什麼詞都能接,超萬用!
「のみならず/のみか」的接續其實不難,幾乎各種詞都能搭配使用,重點是用「普通形」或語幹來接續。像是動詞直接用普通形,い形容詞也是普通形,而な形容詞與名詞則需要加上「である」才更書面正式。
例如你可以說:「彼は強いのみならず、優しい。」(他不但強,而且溫柔。)日文是「彼は強いのみならず、優しい。」中文意思很清楚,就是除了強之外還具備其他特質。
如果換成動漫對話感,會更有臨場感:「あいつは速いのみならず、力も強いんだ!」(那傢伙不只是速度快,力量也很強啊!)這種語氣在戰鬥場面超常見。
再來一個生活例子:「このカフェは安いのみならず、美味しい。」(這家咖啡廳不只便宜,還很好吃。)簡單一句就能表達兩個優點。
語感重點:前面鋪墊,後面加碼
「のみならず」的核心概念是「在原本的基礎上,再更進一步」。也就是說,前項先說一個條件或特點,後項再補充更厲害或額外的一點,有種「不只如此,還更厲害」的感覺。
例如:「彼女は英語のみならず、中国語までできる。」(她不只會英文,連中文都會。)日文中「まで」的加入,更強化「超出預期」的感覺。中文可以理解為「甚至」。
日常對話裡也很自然,例如朋友聊天時會說:「このゲームは面白いのみならず、ストーリーも感動する。」(這款遊戲不僅好玩,劇情也很感人。)
再來一個稍微正式一點的句子:「健康のためには、食事のみならず、生活リズムも重要だ。」(為了健康,不只是飲食,生活作息也很重要。)這種句型在文章或報告中非常常見。
動漫中也常見誇張表現,例如:「彼は頭がいいのみならず、戦闘力も高い!」(他不但聰明,戰鬥力也很高!)很有角色介紹的味道。
進階補充:書面感強,可自由替換
「のみならず」偏向書面語,因此在正式文章、新聞或報告中更常見。如果是在口語中,可以用「だけでなく」「ばかりでなく」來替換,語氣會更自然。
例如:「この店は餃子のみならず、チャーハンも絶品だ。」(這家店不只餃子好吃,炒飯也很絕。)這句如果換成口語,可以說:「餃子だけでなく、チャーハンも美味しい。」
再來一個帶點劇情的句子:「彼のみならず、仲間も事件に関わっていた。」(不只是他,他的同伴也參與了事件。)這種句型很常出現在推理或懸疑動漫中。
還有一個常見變化是「のみか」,語氣稍微口語一點,例如:「若年層のみか、大人にも人気がある。」(不只是年輕人,大人之間也很受歡迎。)
最後來個貼近日常的例子:「睡眠不足は体力のみならず、判断力も鈍らせる。」(睡眠不足不只影響體力,還會降低判斷力。)這句在生活中也非常實用,尤其用來提醒自己(笑)。
整體來說,「のみならず/のみか」就是一個「不只A,還有B」的加強表現,既可以讓句子更完整,也能讓語氣更有層次。如果你想讓日文聽起來更自然又有深度,這個文法真的值得熟練運用!
目前只有一人營運的Target-N1編集部,編集長兼任編集者【拖拿】。說句老實話,我沒有考到N1,因為我早在廿多年前還未轉制前已經考取了日語1級能力。
還是現役的日語工作者,主要都是在接案一些設計與編輯,與之相關翻譯、傳譯;也是一名爸爸,正在努力為開始學習日文的女兒依進度,製訂獨立的教材及練習題。
香港出身、広東語ネイティブのトラです。文章は繁体字で書いています。主に日本語の勉強に関するコンテンツを発信していますが、中国語の学習記事もあわせて執筆しています。

