這題的機關其實很簡單——先看語氣。句尾「持っています」平靜如水,沒怨沒怒,就是普通敘述。
直接來答案︰是「ぐらい」。但為什麼?
「ぐらい」的意思就是——大概。
十冊前後,不多不少。貼上去,句子一氣呵成,沒有雜音。
「10冊ぐらい持っている。」
就是「大概十本」。
完全符合語氣:平平淡淡說個數字。
為什麼不是「しか」?
「しか」這東西,一定要跟「ない」綁在一起,才算完整。
「しかない」=「只有這麼少,不夠!」
這句明明是肯定句「持っています」。
你給它塞「しか」,就像硬把螺絲放進釘孔,根本不配對。
語氣也會整個歪掉——從普通敘述變成抱怨。
為什麼不是「ごろ」?
「ごろ」只做一件事:
表示時間的大概——十點左右、三點左右。
數量?它一概不管。
你說「十冊ごろ」?
這是用叉匙吃湯麵——工具錯了。
為什麼不是「など」?
「など」的作用是——列舉,讓焦點模糊。
但這句要講的很單純:
「我有大概十本」
不是要列舉種類,不是要說「十本之類的」。
你用「など」,整句話像放大鏡拿反了,主要訊息跑掉。
拆句子,就像拆機器
句子分三塊:
- 料理の本(什麼)
- 10冊(多少)
- 持っています(動作)
中間那塊要填的是「表示大概數量」的零件。
只有「ぐらい」卡得穩穩的。
其他三個裝上去不是鬆就是錯位。
放到真實場景試試
朋友問你:你有幾本料理書?
你回答:
- **「10冊ぐらい持ってる。」**=自然
- 「10冊しかない。」=嫌不夠,語氣變得奇怪
- 「10時ごろ持ってる。」=時間突然跑出來
- 「10冊など持ってる。」=你到底有沒有想清楚?
快速對照,一次記清:
- 十冊ぐらい持ってる=大概十本
- 十冊しかない=只有十本,不夠
- 十時ごろ会う=約十點
- 十冊など持ってる=十本之類…訊息偏了
總結
要保持中性語氣——用「ぐらい」。
要抱怨不足——用「しか」+「ない」。
要講時間——用「ごろ」。
要列舉模糊——用「など」。
語氣先判,功能再選,陷阱自然消失。
目前只有一人營運的Target-N1編集部,編集長兼任編集者。說句老實話,我沒有考到N1,因為我早在廿多年前還未轉制前已經考取了日語1級能力。
還是現役的日語工作者,主要都是在接案一些設計與編輯,與之相關翻譯、傳譯,也有在教日文班【葵荃青及九龍地區限定】要是有興趣的朋友,可以經下面的電郵聯絡我。教班的話,我能承諾每堂都為同學依進度,製訂獨立的教材及練習題。要是有志考取能力試的,除了網站上面的幾千條題目,我也可以為你獨立提供每條題目的分析,讓你能夠知道自己錯在哪兒,應該怎樣才能下次答對喔。

