懂得使用慣用句可算是進入中上級日語能力的其中一項基本喔。慣用句許多時候都不能照字面去解釋,也未必能推估其意思出來,因此有很多時候你事前不知道慣用句的意思的話,在日常生活中,甚至是能力試中遇上,一時間真的會在對話或聽解中迷失掉,完全不知道是甚麼意思,跟不上內容的。
顔が広い
平假名寫法︰【かおがひろい】
此慣用語的意思:交際廣
顔がきく
平假名寫法︰【かおがきく】
此慣用語的意思:吃的開、面子大
顔をきかす
平假名寫法︰【】
此慣用語的意思:憑面子、靠勢力
顔を出す
平假名寫法︰【かおをだす】
此慣用語的意思:加、出席、露面
顔がそろう
平假名寫法︰【かおがそろう】
此慣用語的意思:人到齊了
顔をつぶす
平假名寫法︰【かおをつぶす】
此慣用語的意思:丟臉
顔を合わせる
平假名寫法︰【かおをあわせる】
此慣用語的意思:見面
顔に泥をぬる
平假名寫法︰【かおにどろをぬる】
此慣用語的意思:抹黑、蒙羞
顔から火が出る
平假名寫法︰【かをがらひがでる】
此慣用語的意思:羞得面紅耳赤
顔が売れる
平假名寫法︰【かおがうれる】
此慣用語的意思:有名望、出名
顔が立つ
平假名寫法︰【かおがたつ】
此慣用語的意思:臉上光彩
顔が立たない
平假名寫法︰【かおがたたない】
此慣用語的意思:臉上不光彩
合わせる顔がない
平假名寫法︰【あわせるかおがない】
此慣用語的意思:無顏以對
大きな顔をする
平假名寫法︰【おおきなかおをする】
此慣用語的意思:自以為是、擺架子
目前只有一人營運的Target-N1編集部,編集長兼任編集者【拖拿】。說句老實話,我沒有考到N1,因為我早在廿多年前還未轉制前已經考取了日語1級能力。
還是現役的日語工作者,主要都是在接案一些設計與編輯,與之相關翻譯、傳譯;也是一名爸爸,正在努力為開始學習日文的女兒依進度,製訂獨立的教材及練習題。
香港出身、広東語ネイティブのトラです。文章は繁体字で書いています。主に日本語の勉強に関するコンテンツを発信していますが、中国語の学習記事もあわせて執筆しています。

