學習了一段時間日文的朋友,大概都會經常遇到很多的複合動詞
應該是在N3程度左右開始吧,複合動詞的出現頻率將會大幅上升,描述的動作變得更加仔細,但同時了解內容的難度亦提升了不少。複合動詞的接尾詞雖然具有一定的意義規律,卻並不是絕對的;同樣的接尾詞在不同的組合之下,意義上隨時可以差很遠,所以應該獨立開一個系列,整理相關的複合動詞,逐少逐少學習及理解意思才行喔。
今回的複合動詞是【飾り付ける】
平假名寫法【かざりつける】
接尾詞為【付ける】‧分類屬於【他動詞】
意思︰
為了裝飾而裝上各式各樣的東西。裝上各式各樣的東西來裝飾。
例句︰
她在牆上裝飾了聖誕飾品。
彼女は壁にクリスマスグッズを飾り付けた。
「飾り付ける」在日語中是一個常用的動詞,意思是「裝飾、擺設、修飾」等。它通常用來形容對物品、場所或人的外表進行裝飾或美化的行為。
以下是一些例句:
彼女は手作りの花で部屋を飾り付けた。
(她用自己手做的花裝飾了房間。)
パーティーのために、スタッフは会場を美しく飾り付けた。
(為了派對,工作人員美化了會場。)
クリスマスには、家族で木を飾り付けるのが私たちの習慣だ。
(在聖誕節,我們家會一起飾裝聖誕樹,這是我們的習慣。)
「飾り付ける」是一個由「飾り」和「付ける」兩個詞組成的動詞,其中「飾り」表示裝飾品或裝飾物,而「付ける」則表示加上或附上某物。
因此,「飾り付ける」的意思就是將裝飾品或裝飾物加上或附上某物,以使其更具美感或更加完整。這個詞彙常常用在裝飾、設計、藝術等方面。
目前只有一人營運的Target-N1編集部,編集長兼任編集者【拖拿】。說句老實話,我沒有考到N1,因為我早在廿多年前還未轉制前已經考取了日語1級能力。
還是現役的日語工作者,主要都是在接案一些設計與編輯,與之相關翻譯、傳譯;也是一名爸爸,正在努力為開始學習日文的女兒依進度,製訂獨立的教材及練習題。
香港出身、広東語ネイティブのトラです。文章は繁体字で書いています。主に日本語の勉強に関するコンテンツを発信していますが、中国語の学習記事もあわせて執筆しています。

