學習了一段時間日文的朋友,大概都會經常遇到很多的複合動詞
應該是在N3程度左右開始吧,複合動詞的出現頻率將會大幅上升,描述的動作變得更加仔細,但同時了解內容的難度亦提升了不少。複合動詞的接尾詞雖然具有一定的意義規律,卻並不是絕對的;同樣的接尾詞在不同的組合之下,意義上隨時可以差很遠,所以應該獨立開一個系列,整理相關的複合動詞,逐少逐少學習及理解意思才行喔。
今回的複合動詞是【挟み出す】
平假名寫法【はさみだす】
接尾詞為【出す】‧分類屬於【他動詞】
意思︰
用筷子等夾住拿起來。【可以意譯成夾出的意思】
例句︰
吃淡菜【孔雀蛤】時,先挑殼彈性好的來吃 ,接著用它的殼當做夾子,把其他的淡菜從殼裡夾出來吃。
ムール貝を食べるときは、最初にバネがきいたのを1つ選んで食べ、その貝殻をトング代わりに使って、次のムールを殻から挟み出して食べる。
目前只有一人營運的Target-N1編集部,編集長兼任編集者【拖拿】。說句老實話,我沒有考到N1,因為我早在廿多年前還未轉制前已經考取了日語1級能力。
還是現役的日語工作者,主要都是在接案一些設計與編輯,與之相關翻譯、傳譯;也是一名爸爸,正在努力為開始學習日文的女兒依進度,製訂獨立的教材及練習題。
香港出身、広東語ネイティブのトラです。文章は繁体字で書いています。主に日本語の勉強に関するコンテンツを発信していますが、中国語の学習記事もあわせて執筆しています。

