這兩個近義詞之間有甚麼差別存在?
あいだに
1.表示在某段時間或時期內做了什麼事情或發生了什麼事。
例句
彼が夏休みの間に日本に行ってきた。
他在暑假期間去了一趟日本。
2.表示人與人之間的關係,或者兩個物體之間的場所、部份或者空間裏有什麼東西。
例句
タンスと本棚の間におもちゃが落ちてしまいました。
玩具掉落在櫃子與書櫃之間。
うちに
1.表示某件事情或某個持續狀態完結前,發生了什麼或者做什麼事情。與間に不同的地方是,有時包含着請趁這狀態完結前就去做,過後就不能做或者不好做了的含意。
例句
今日のうちに宿題を出さなくてはいけません。
必須在今天之內交功課。
2.表示在一種狀態持續進行或者一件事情不斷發展的同時,自然地發生了其他的事情,或變成其他狀態的意思。
例句
雨が降らないうちに早く家に帰りましょう。
趁著還沒有下雨快點回家吧。
Podcast: Play in new window
目前只有一人營運的Target-N1編集部,編集長兼任編集者【拖拿】。說句老實話,我沒有考到N1,因為我早在廿多年前還未轉制前已經考取了日語1級能力。
還是現役的日語工作者,主要都是在接案一些設計與編輯,與之相關翻譯、傳譯;也是一名爸爸,正在努力為開始學習日文的女兒依進度,製訂獨立的教材及練習題。
香港出身、広東語ネイティブのトラです。文章は繁体字で書いています。主に日本語の勉強に関するコンテンツを発信していますが、中国語の学習記事もあわせて執筆しています。

