「…をください」是一個日文的請求用法,用來請求對方給予某物或某種行為。這個用法通常會加上敬語,表示對對方的尊敬和禮貌。
例如:「お水をください」表示「請給我一杯水」,「お名前を教えてください」表示「請告訴我您的名字」。是最基本的日文文型之一,也是大家必學的日常用語(去旅遊時使用頻率極高)。
以下是一些「…をください」中文和日文的例句:
中文:請給我一個筆記本
日文:ノートをください
拼音:nooto wo kudasai
中文:請告訴我您的電話號碼
日文:電話番号を教えてください
拼音:denwabangou wo oshiete kudasai
中文:請給我一份菜單
日文:メニューをください
拼音:menyuu wo kudasai
「…をください」通常用於日常生活中,當需要請求別人提供某些物品或者執行某些行為的時候。以下是一些常見的使用場景:
當點餐時需要請求服務員提供菜單或者菜品,例如「請給我菜單」、「請給我一杯啤酒」。
當購物時需要請求店員提供商品或者幫忙解決問題,例如「請給我看看這雙鞋」、「請告訴我這個產品的使用方法」。
需要請求別人做某些事情,例如「請幫我打電話」、「請幫我一下」。
一般來說,「…をください」前面接的是名詞或名詞性短语,用來請求對方提供某些物品。不過,在特定的情況下,也可以使用「て+ください」前面加上動詞,用來請求對方執行某些行為。
例如,「電話をかけてください」(請幫我打電話)中的「かける」就是一個動詞,用來請求對方幫忙打電話、或者例如「手伝ってください」(請幫我一下)或「教えてください」(請告訴我)等等。視情況而定去使用。
不過,要是涉及了敬語的場合,情況就會變得稍稍複雜(而且也不再屬於初級的日文範疇了),要小心慎用。
目前只有一人營運的Target-N1編集部,編集長兼任編集者。說句老實話,我沒有考到N1,因為我早在廿多年前還未轉制前已經考取了日語1級能力。
還是現役的日語工作者,主要都是在接案一些設計與編輯,與之相關翻譯、傳譯,也有在教日文班【葵荃青及九龍地區限定】要是有興趣的朋友,可以經下面的電郵聯絡我。教班的話,我能承諾每堂都為同學依進度,製訂獨立的教材及練習題。要是有志考取能力試的,除了網站上面的幾千條題目,我也可以為你獨立提供每條題目的分析,讓你能夠知道自己錯在哪兒,應該怎樣才能下次答對喔。

