「~てたまらない」是一個非常實用、帶有情緒色彩的表現
意思是「…得不得了」「非常…」「忍不住…」。通常用來描述情緒或身體感受強烈到無法控制的程度,帶點「已經撐不住啦!」的感覺。
這個句型常見接法有三種:動詞て形、イ形容詞くて、ナ形容詞で,語氣偏口語,但也可以用在普通對話中。比如說,你真的很想睡覺、很想吃東西、或者開心得不行,都可以用這個句型來表達那種「忍不住」的感覺。
在日常生活中,這個句型超級常用,尤其是當你真的忍不住的時候就用它
當你遇到一些強烈的感受,像是在放學後又累又餓的時候,你可以說:「お腹が空いてたまらない。(肚子餓得不得了)」那種感覺真的像是馬上要衝去吃東西才行。
或者是夏天又熱又悶,你可以用:「暑くてたまらない。(熱得受不了)」這種語氣就很自然地帶出那種煩躁感。
甚至在情緒上也可以用,例如看到很想念的人:「彼に会いたくてたまらない。(想見他想得不得了)」直接把內心的渴望說出來,很有臨場感。
這種句型就是用來表達那種你已經「忍不住」的瞬間,非常貼近生活。
加強語氣:重複讓情緒更爆炸
有時候我們會想把情緒再放大一點,就可以用「~て~てたまらない」的方式來加強語氣。
像是壓力大到極限的時候,可以說:「心配で心配でたまらない。(擔心得不得了)」透過重複讓情緒更強烈,聽起來也更有真實感。
又例如看到可愛的東西忍不住一直想抱:「かわいくてかわいくてたまらない。(可愛到受不了)」這樣的說法就很常見在聊天或SNS上,帶點誇張又很有感染力。
整體來說,「~てたまらない」就是把情緒放大到「已經忍不住講出來」的程度,用好了會讓你的日文更自然、更有感情!
目前只有一人營運的Target-N1編集部,編集長兼任編集者【拖拿】。說句老實話,我沒有考到N1,因為我早在廿多年前還未轉制前已經考取了日語1級能力。
還是現役的日語工作者,主要都是在接案一些設計與編輯,與之相關翻譯、傳譯;也是一名爸爸,正在努力為開始學習日文的女兒依進度,製訂獨立的教材及練習題。
香港出身、広東語ネイティブのトラです。文章は繁体字で書いています。主に日本語の勉強に関するコンテンツを発信していますが、中国語の学習記事もあわせて執筆しています。

