douga haishin youtuber

聽解兼說明「急に」と「突然」と「いきなり」究竟有甚麼分別??

「急に」と「突然」と「いきなり」學日文久了就知道,這很常用

但三者之間,究竟有甚麼分別之處呢??

現在就來說明一下吧。請先看以下片段

以下是片段內的日文原文翻譯版本︰

這次就來解釋一下「きゅうに」、「突然(とつぜん)」、「いきなり」的差別。

首先,「きゅうに」就是指在沒有任何預告的情況下發生的事情,是主要用於關注某事發生的「過程」的一種表達方式。

接下來是「突然」

與「きゅうに」一樣,「突然」也表示某事在沒有任何預告或前兆的情況下發生,但更著重於關注「事件的發生」本身的表達方式。

「いきなり」也是如此

但除此之外,「いきなり」也意味著「本來平常該這樣做,卻不採取該步驟而進入下一步」。

這三者的共同點是,事情的發生沒有任何預警而發生。

主要區別在於「いきなり」意味著採取下一步而不經過通常預期的步驟。

「突然」是專注於情況本身發生的表達方式,

它有很強的暗示,情況的發生是瞬時的,發生前後有嚴重的落差或變化。

另一方面,「きゅうに」是強調事件發生的過程的表達方式,其主要含義是情況發生的方式出乎意料,並且發生前後有很大差異。