在看下面的文字內容前,先聽一段日文版的解說,看看能不能聽懂【そそぐ】與【つぐ】的分別在哪裡??
哪…究竟【そそぐ】與【つぐ】的分別在哪裡??
首先說【そそぐ】吧
【そそぐ】是指不間斷地將液體小心地傾注或倒入某個目標或地點的過程。
而【つぐ】的話,則是將酒或茶等飲料放入茶杯或馬克杯等容器中的行為。
例如:酒をつぐ
兩者之間的最主要差異,在於【つぐ】僅限用於食物和飲料。
而【そそぐ】不僅可以用於食物上,在一些概念性的地方上也可以,例如傾注心力等都可以用。
另外還含有大量流入的意思。
例如:雨が降りそそぐ、湖にそそぐ
等等。
日文原文︰
まずはそそぐ
それはある目標や所に液体を途切れないように、丁寧に流したり、入れたりすることです
つぐはお酒やお茶など、飲み物を湯呑やマッグなどの器に入れることです
例えば:酒をつぐ
両者の差は、つぐは食べ物と飲み物専用で
そそぐはそうと限らず使えます
あと、より大量に流れ込むイメージもあります。
例えば:雨が降りそそぐ、湖にそそぐ、などです。